Густиоз, пытаясь укрыться от неожиданной атаки с воздуха, выронил папку. Бумажки с разноцветными печатями присоединились к полету жучков-маслячков. Энрике взвыл как одержимый. Муно завопил, отчаянно пытаясь стряхнуть с себя жучков, и попытался забраться на стул.
— Полюбуйтесь, что вы натворили! — заорала Карин на эскобарских полицейских. — Вандализм! Нападение! Уничтожение собственности! Уничтожение собственности фор-лорда на самом Барраяре! У вас теперь проблемы, парни!
— А-а! — верещал Энрике, стараясь стоять на цыпочках, чтобы свести к минимуму бойню на полу. — Мои девочки! Мои бедные девочки! Смотрите, куда наступаете, вы, убийцы безмозглые!
Королева, благодаря своем изрядному весу пролетевшая по кратчайшей траектории, приземлилась под лабораторным столом.
— Что это за жуткие твари? — взвизгнул Муно со своего насеста на качающемся стуле.
— Ядовитые жуки, — злорадно сообщила ему Марсия. — Новое барраярское секретное оружие. Везде, где они прикоснутся к телу, плоть распухнет, почернеет и отвалится.
Она предприняла храбрую попытку засунуть стрекочущего жучка эскобарцу за шиворот или в штаны, но он отшвырнул ее.
— Ничего они не ядовитые! — возмущенно запротестовал продолжавший стоять на цыпочках Энрике.
Густиоз, стоя на карачках, сердито подбирал с пола разлетевшиеся бумаги, стараясь не прикоснуться к ползающим жучкам и не дать им коснуться себя. Когда он встал, лицо его было багровым.
— Сержант! — проревел он. — Слазьте оттуда! Хватайте арестованного! Мы уходим немедленно!
Муно, справившись с растерянностью и слегка смущенный тем, что старший по званию оказался свидетелем его столь постыдной ретирады, осторожненько слез со стула и снова схватил Энрике — на сей раз профессиональным полицейским захватом. Он поволок Энрике к двери. Густиоз подобрал свои последние бумажки и сунул как попало в папку.
— А положенный мне один чемодан? — запричитал Энрике, когда Муно потащил его по коридору.
— Я куплю вам зубную щетку в космопорте, черт подери! — прошипел ползущий следом запыхавшийся Густиоз. — И смену белья тоже. Заплачу из собственного кармана! Все что угодно, только прочь отсюда! Прочь!
Карин с сестрой столкнулись, оказавшись в дверях одновременно, и поэтому чуть задержались. Они вылетели в коридор, по которому уводили их будущее биотехническое состояние, все еще громко объясняющее, что жучки-маслячки — совершенно безобидные и полезные симбиоты.
— Мы не можем допустить, чтобы его увезли! — крикнула Марсия.
Едва Карин обрела равновесие, как ей на голову и плечи посыпались контейнеры, разлетаясь по полу.
— Уй! — Она поймала пару весящих килограмм с чем-то картонок и уставилась вслед удаляющимся мужчинам. Прицелившись в спину замыкавшего цепочку Густиоза, она перехватила контейнер в правую руку и замахнулась. Марсия, уворачиваясь от сыплющихся контейнеров у другой стены, поглядела на сестру округлившимися глазами, затем понятливо кивнула, тоже набрала таких же снарядов.
— Товсь! — выдохнула Карин. — Целься…
На прибытие в дом лорда Аудитора Фортица команде Имперской службы безопасности понадобилось вовсе не две минуты, а почти четыре. Катриона, услышав, как открылась входная дверь, прикинула, будет ли грубостью с ее стороны указать на это серьезному молодому капитану, поднимавшемуся по лестнице вместе со здоровенным мрачным громилой-сержантом. Пожалуй, не стоит. Бэзил все еще выкрикивал тщетные угрозы и посулы закрытой двери. Хью с растущим раздражением наблюдал за ним. По ту сторону двери царила тишина.
При появлении новых действующих лиц Хью и Бэзил обернулись и в полном ступоре уставились на пришельцев.
— Да кому же он, к черту, звонил? — пробормотал Бэзил.
Офицер СБ проигнорировал обоих и вежливо козырнул тете Фортиц, глаза которой лишь на мгновение широко распахнулись.
— Госпожа профессор Фортиц.
— Госпожа Форсуассон, — кивнул он Катрионе. — Прошу простить за вторжение. Мне сообщили, что здесь происходит какая-то ссора. Мой царственный повелитель просит и требует, чтобы я задержал всех присутствующих.
— Мне кажется, я понимаю, капитан… э… Сфалерос, если не ошибаюсь? — тихо ответила тетя Фортиц.
— Да, мэм. — Кивнув ей, он обратился к Хью с Бэзилом: — Назовитесь, пожалуйста.
Хью первым обрел дар речи.
— Меня зовут Хью Форвейн. Я старший брат вот этой леди, — указал он на Катриону.
Бэзил, автоматически вставший по стойке «смирно», не мог оторвать глаз от горящего в петлицах капитана Ока Гора.
— Лейтенант Бэзил Форсуассон. В настоящее время приписан к ОКТ, база форта Китер. Я опекун Никки Форсуассона. Капитан, мне очень жаль, но боюсь, что это ложная тревога.
— Конечно, мальчик очень виноват, сэр, но ему всего девять лет, — поторопился внести ясность Хью, — и он очень расстроен некоторыми семейными проблемами. Никакой опасности нет. Мы заставим его извиниться.
— Меня это не касается, сэр. У меня приказ. — Повернувшись к запертой двери, он достал из-за обшлага маленькую бумажку, глянул на торопливо написанные строчки и вежливо постучал в дверь. — Мастер Николас Форсуассон?
— Кто это? — послышался голосок Никки.
— Командир роты капитан Сфалерос, Имперская безопасность. Вам приказано проследовать со мной.
Скрипнул замок. Дверь распахнулась. Никки, торжествующий и напуганный одновременно, уставился на офицера, потом на висящее у того на поясе смертельное оружие.