Айвен, содрогнувшись, уставился на бородатого мужчину, который, в свою очередь, смотрел на него в упор, приподняв губу.
— Невесты, Айвен? — вопросил Доно. — А я и не знал о твоих намерениях.
— Ну, теперь я свой шанс упустил, верно? — пробурчал Айвен.
— Да, теперь и еще много раз за те пять лет, что я прохлаждался в своем округе. Я был там. А где был все это время ты? — Доно решительно отмел дальнейшие жалобы Айвена. Между его бровей залегла едва заметная горькая складка. Айвен внутренне сжался. Доно заметил его смущение, и губы его растянулись в довольно-таки злорадной улыбке. — Да, Айвен, это так. Все, что случилось, — случилось только из-за тебя, из-за твоей удивительной нерасторопности.
Айвен поежился.
Проклятие, эта женщина… этот мужчина… этот человек знает мёня слишком хорошо…
— Как бы то ни было, — продолжил Доно, — поскольку выбирать придется между Ришаром и мной, Фалько в любом случае будет вынужден поддержать Форратьера. Весь вопрос в том, которого из двух.
— Уверен, что ты сможешь указать на все минусы Ришара, — мягко добавил Майлз.
— Кто-то другой, может, и может, — возразил Айвен. — А я — нет. И вообще кадровые офицеры не должны вмешиваться в политические интриги, вот так. — Он с достоинством распрямил спину и скрестил руки на груди.
Майлз постучал пальцем по письму леди Элис.
— У тебя приказ непосредственного начальника. Причем в письменном виде!
— Майлз, если ты немедленно не сожжешь это чертово письмо, то ты из ума выжил! Оно настолько горячее, что я поражаюсь, как оно до сих пор не вспыхнуло само по себе!
Написанное от руки, переданное из рук в руки, никаких копий ни каком виде. Однозначно следует «после прочтения сжечь».
— Учишь меня моей специальности, Айвен? — ехидно улыбнулся Майлз.
— Я категорически отказываюсь впредь в это вмешиваться, — решительно заявил Айвен. — Я сказал Доно, перед тем как привести его к тебе на ужин, что это последняя услуга, которую я ему оказываю. И я свое слово сдержу!
Майлз устремил на него пристальный взгляд. Айвен напрягся. Он надеялся, что Майлз не станет связываться с Императорский Резиденцией. Сопротивляться матери куда проще за глаза, чем в лицо. Надев на лицо маску уверенности, он покрепче устроился на стуле и принялся ждать — не без любопытства, — к какому изобретательному шантажу, подкупу или тактике выкручивания рук прибегнет Майлз. Сопровождать Доно к Фалько Форпатрилу будет чертовски неудобно. Айвен как раз прикидывал, как бы ему исхитриться предстать перед Фалько крайне незаинтересованным сторонним наблюдателем, когда Майлз произнес:
— Хорошо. Пойдем дальше…
— Я сказал нет! — в отчаянии возопил Айвен.
Майлз поглядел на него с легким удивлением:
— Я тебя слышал. Хорошо. Ты снят с крючка. Больше я тебя ни о чем не попрошу. Можешь расслабиться.
Айвен откинулся на спинку стула с глубоким облегчением.
А не с глубоким разочарованием. И уж точно не с глубокой тревогой. Но… Но… Но… я нужен мерзкому маленькому ублюдку, чтобы таскать ему каштаны из огня…
— Итак, следующий пункт, — продолжил Майлз. — Мы подходим к теме грязных трюков.
Айвен в ужасе уставился на него. Десять лет в роли лучшего специалиста Иллиана по тайным операциям…
— Не делай этого, Майлз!
— Не делать чего? — спокойно уточнил Майлз.
— Чего бы ты ни задумал. Просто не делай. Я не хочу иметь к этому никакого отношения.
— Я собирался сказать, — одарил его Майлз ледяным взглядом, — что мы, будучи на стороне истины и справедливости, не нуждаемся в том, чтобы марать руки и прибегать к подкупу, убийству или иным формам физического воздействия или — хе! — шантажа. Кроме того, такого рода вещи обладают тенденцией… зашибать рикошетом. — Его глаза нехорошо сверкнули. — Но нам жизненно необходимо пристально следить за нашими противниками, чтобы не пропустить такого рода выпады с их стороны. Начиная с очевидного: привести всех своих оруженосцев в состояние полной боевой готовности, убедиться, что все транспортные средства хорошо охраняются и что у вас есть запасные транспортные средства и маршруты для следования в замок Форхартунг в день голосования. Кроме того, озадачьте всех имеющихся у вас доверенных и умелых людей, которые должны будут проследить, чтобы никакие непредвиденные обстоятельства не помешали прибытию на голосование ваших сторонников.
— Раз уж мы не намерены марать руки, то как ты назовешь хитроумную затею с Фортугароффами и маточным репликатором? — возмутился Айвен.
— Неожиданной маленькой удачей. Никто из здесь присутствующих к этому касательства не имеет, — преспокойно ответил Майлз.
— Значит, если грязный трюк нельзя отследить, то это не грязный трюк?
— Совершенно верно, Айвен. Быстро схватываешь. Дедушка бы… удивился.
Лорд Доно откинулся на стуле, задумчиво поглаживая бородку. От играющей на его губах улыбки Айвена мороз по коже продрал.
— Байерли. — Майлз посмотрел на второго присутствующего Форратьера, который тихонько жевал канапе и, опустив веки, то ли слушал, то ли подремывал. Бай мгновенно широко раскрыл глаза и улыбнулся. — Ты слышал что-нибудь, что нам необходимо знать о намерениях Ришара или партии Формонкрифа?
— Пока они ограничиваются простым подсчетом голосов. Насколько я понимаю, они еще не поняли, что вы их догоняете.
Рене Форбреттен скептически глянул на Бая:
— А мы догоняем? Не похоже, по моим раскладам. А когда и если они это сообразят — а я готов поспорить, что Борис Формонкриф довольно скоро об этом узнает, — что, по-твоему, они предпримут?