Гражданская кампания [= Мирные действия] - Страница 110


К оглавлению

110

— Не… хотите присесть? — смущенно выговорила Катриона, опускаясь на место.

— Благодарю. — Он отодвинул стул и сел, устраиваясь поудобнее. — Я хотел бы поговорить с вами наедине, если не возражаете. Госпожа Фортиц, кажется, ничего не имеет против.

Тетя кивнула.

— Видишь ли, Катриона, я как раз собралась уходить в университет. Или мне задержаться ненадолго?

— В этом нет необходимости, — тихо ответила Катриона. — Чем занят Никки?

— Играет за моим коммом.

— Хорошо.

Тетя Фортиц еще раз кивнула и ушла в дом.

Иллиан откашлялся:

— Не хочу отнимать у вас время, госпожа Форсуассон, или отрывать от дел. Мне хотелось бы извиниться за то, что я в тот вечер поставил вас в неловкое положение. Я чувствую себя виноватым и очень опасаюсь, что, возможно, нанес… непреднамеренный ущерб.

Катриона подозрительно нахмурилась и машинально принялась теребить воротник.

— Вас Майлз прислал?

— А… Нет. Я посол, уполномоченный исключительно самим собой. Это полностью моя инициатива. Не произнеси я ту дурацкую реплику… Я не вполне понимал всю деликатность ситуации.

— Полагаю, — с горечью произнесла Кэт, — из всех присутствующих только мы с вами оказались столь плохо осведомлены.

— Я боялся, что мне говорили, а я забыл, но, судя по всему, меня действительно не было в списке посвященных. Я к такому пока не привык… — В глазах Иллиана мелькнула тревога, и он поспешил снова изобразить улыбку.

— Вы ни в чем не виноваты, сэр. Ни в чем. Просто кое-кто… прыгнул выше головы.

— Хм… — Иллиан сочувственно покачал головой. Помолчал. Провел пальцем по клеенке. — Кстати, о послах, — наконец заговорил он. — Знаете, сначала я думал, что мне следует прийти к вам и замолвить слово за Майлза — ведь я так неловко встрял в это дело. Но чем дольше я размышлял, тем больше убеждался, что едва ли смогу рекомендовать его вам в качестве мужа. Подчиненным он был ужасным.

— А мне казалось, его карьера в СБ была вполне успешной, — удивилась Катриона.

— Задания СБ он всегда выполнял успешно, зачастую куда успешнее, чем я видел в самых смелых своих мечтах — или в самых страшных кошмарах. Он мог исполнить любой приказ — и устремиться дальше, выходя за все рамки. Если бы можно было установить на него контрольный прибор, я бы установил реостат. Чтобы прикрутить его на пару оборотов… тогда, может, мне и удалось бы оставить его на службе чуть дольше. — Иллиан отстраненно смотрел на сад. — Знаете старую сказку о графе, который, стремясь отделаться от неподходящего жениха для своей дочери, поручил ему три невыполнимых задания?

— Да…

— Никогда не пытайтесь проделать такое с Майлзом. Просто… не пытайтесь — и все.

Катриона не смогла сдержать улыбку. Иллиан улыбнулся в ответ.

— Я бы сказал, — продолжил он более доверительно, — что никогда не считал его тугодумом. Если вы когда-нибудь дадите ему второй шанс… Майлз может вас удивить.

— Приятно? — сухо поинтересовалась Катриона.

Иллиан усмехнулся:

— Не обязательно. — Он снова уставился куда-то в пространство. Улыбка из лукавой стала задумчивой. — За все эти годы у меня было много подчиненных, сделавших безупречную карьеру. Видите ли, совершенство не приемлет риска. Майлз был каким угодно, только не совершенным. Командовать им — огромная привилегия и непрерывный кошмар, и я несказанно удивлен и благодарен, что мы с ним оба вышли из этого живыми. В конечном итоге… его карьера катастрофически рухнула. Но пока этого не случилось, он изменял миры. — В устах Иллиана последнее утверждение совсем не звучало как метафора. Он поглядел на Катриону и слегка приоткрыл ладонь, словно извиняясь, что когда-то держал в ней миры.

— Вы считаете его великим человеком? — серьезно спросила Кэт. И что это такое, общаться с такой личностью? — Таким же великим, как его отец и дед?

— Я считаю его великим человеком… но абсолютно не таким, как его дед и отец. Хотя я частенько побаивался, что Майлз жилы себе надорвет, пытаясь стать ими.

Эти слова напомнили ей ту оценку, что дал тогда Майлзу на Комарре дядя Фортиц. Выходит, если гении считают Майлза гением и великим человеком, то он и есть великий человек… Может, стоит заменить его кандидатуру на действительно хорошего мужа?

Из окон донеслись голоса — слишком приглушенные, чтобы различить слова. Один, низкий, принадлежал какому-то мужчине, второй, высокий, — Никки. Не похоже на комм или головид. Может, дядя Фортиц пришел? Странно, он вроде собирался вернуться только к ужину.

— Должен сказать, — продолжил Иллиан, задумчиво подняв палец, — что у Майлза всегда был отменный нюх на людей. Он их либо находил, либо выращивал сам. Никогда не мог понять, как это ему удается. Но если он говорит, что такой-то человек подходит для такой-то работы, то так оно и оказывается. И если он считает, что из вас выйдет превосходная леди Форкосиган, то он, вне всякого сомнения, прав. Хотя, — в голосе Иллиана послышались едва различимые угрюмые нотки, — если вы сочтете возможным поставить на него, то могу лично гарантировать: вы никогда не будете знать, что стрясется в следующий раз. М-да… На самом деле этого не знает никто.

Катриона иронически кивнула:

— Когда мне было двадцать, я уже выбрала. И получила совсем другое.

— О, двадцать лет! — печально улыбнулся Иллиан. — Господи. Да… Когда я в двадцать лет принес присягу императору Эзару, я мечтал сделать военную карьеру. Служба на корабле, в тридцать — командир корабля, к пятидесяти — адмирал, и отставник в шестьдесят с выслугой дважды по двадцать. Все четко и ясно. Жизнь моя потекла по совершенно иному руслу буквально на следующий день, когда вместо корабля мне дали назначение в Имперскую безопасность. И снова изменилась, когда я вдруг обнаружил себя в роли главы СБ в разгар войны, которой не предвидел, и на службе у мальчика-императора, которого десять лет назад и в проекте не существовало. Моя жизнь была сплошной чередой сюрпризов. А пять лет назад и я представить не мог себя нынешнего. И подумать не мог, что буду счастлив. Конечно, леди Элис… — Иллиан смягчился. Он немного помолчал, на губах заиграла странная улыбка. — Впоследствии я пришел к выводу, что принципиальная разница между раем и адом только в людях, которые вас окружают.

110